উৎসর্গঃ প্রিয় তরুণ কবি মোঃ হাসান মাহমুদ। তাঁর গতকাল ৩০/০৯/২০২২ তারিখে লেখা "ব্যস্ত" কবিতায় উজ্জীবিত ও প্রভাবিত।


খুঁজে পেয়েছি পুরনো বন্ধু,
অতি পুরাতন।
সময় নয় কোনো অন্তরায়,
নদী-রাজপথ-সাগর করেছি জয় ইচ্ছের লাফে;
ব্যাং এর মতো লাফাতে লাফাতে-
খুঁজে পেয়েছি বহুবিধ, বহুব্রীহি, সহমত অনেক বন্ধু।
কালের ধুলো সরিয়ে পাথুরে চোখগুলো জাগিয়েছি;
কি অপরূপ প্রেমানন্দে আবার জমিয়েছি গল্প,
পুরনো ধূসর-রূপালী বা চকচকে সোনালী গল্প!
আমি এখন বন্ধুর হাটে-
ডানে বন্ধু, বামে ইশারায়, পিছের বন্ধু-  এক আড্ডায়;
এ এক বিশাল সিন্ধু!
আমি জিতেছি, পূর্ণ করেছি স্বপ্ন-আকাঙ্ক্ষা;
বলবো কী শুকরিয়া, আলহামদুলিল্লাহ!


আমার আর পরিচয়, কী প্রয়োজন, হে বিধাতা!
আত্মার বিন্দু মিশেছে বিশাল সিন্ধুতে;
এ যে বড় কাংখিত বিসর্জন।
যেমন কুরবানির হাটে- মিলনের বিলীনের অপেক্ষায়!


সেই আমি, ছুটি ভারী নিতম্বে-
কাত হওয়া তাল-ডোংগায়;
বেকুবের হাসিতে এখনো খুঁজে চলি শাপলা-পদ্ম,
যদি কোনো বা পাট পচানো,
বা সভ্যতার জাঁক দেওয়া-
পচা গন্ধের নালা-খালে-বিলে;
যদি ভাগ্যের ফেরে দেখা হয়-
এখনো বেঁচে আছে, চোখ মেলে কাঁপনে,
নীল নীল দৃষ্টি আর সৃষ্টির মাছরাংগার সাথে;
অভিমান ভেংগে, তুমি কি হবে, বলো না, অন্তরের মিতে!


তুমিই পারো, দিতে ফিরিয়ে আমার পরিচয়!
দিতে পারো ফিরিয়ে,
হারিয়ে যাওয়া কথোপকথন আমি'র সাথে।


সব খবরে,
সব আসরে আজ আমি,
কী জানি হিজিবিজি স্বরে হারিয়েছি আমার খবর।


নড়াইল, শুক্রবার, ৩০শে সেপ্টেম্বর ২০২২


অনুপ্রেরণাঃ


Hum wahan hein jahan-se, humko bhi,
Kuch hamari khabar nehi aati.


"I am there wherefrom, even my
Own news does not reach me anymore."


Poet: Great Indian poet Mirza Ghalib
Translation: Mohammad Asafuddowlah, Bangladesh