আরব কবি মাহমুদ দারাউইসের কবিতা ইংরেজি অনুবাদ থেকে বাংলা অনুবাদ।
★★★★★
ভুল নাই,
লিখে নাও পরিস্কার,
পরিচয় আমার,
আমি এক আরব
আই.ডির ক্রম পঞ্চাশ হাজার।
সন্তান আমার আট,
নবমও আসার পথে।
ক্রুদ্ধ হলে কি?
তুমিতো সোয়ারি রক্তপিপাসু
হিংসার জান্তব রথে!!


লিখে নাও,
পরিচয় আমার
আমার অহংকার
আমি এক আরব
নাই বংশক্রম, নামটিই সার।
আমায় করেছ জরাবৃক্ষ
তোমরা পাশব - ক্ষুব্ধ রুক্ষ
রেখেছো গরল নদীতে।
তখনো খুলেনি কালের খাতা
জগৎও জাগেনি ঘাসের হাসিতে।

জংগী যোদ্ধা, ধর্ষক নই
কর্ষক পিতার সন্তান হই,
বিলাসী কোন পরিবার নয়
কৃষকের রোহিত ধমনিতে বয়।
জন্ম আমার জীর্ণ কুটিরে
লালিত তাতেই হেলা অনাদরে
ঠিকুজীবিহীন নামটি আমার
জানার ক্ষুধা মেটেনি কি তোমার?


ভুল নাই,
লিখে নাও পরিস্কার
পরিচয় আমার,
আমি এক আরব।
ইতিহাস খুঁড়ে আয় রোজগার
আরব ভাইরা সাথী যে আমার
তাতেই চলে মোর পরিবার
আট সন্তানের ক্ষুধার্ত সঙ#সার।
ভিক্ষা করিনা তোমার  দুয়ারে
দামামাও নয় বাণিজ্য কবাটে
তবুও তুমি খুনী মেজাজে??
আরব আমি, কি করার আছে!!


অতঃপর - তৎপরে
লিখে দাও সবার উপরে,
আদমে ঘৃণা নাই মোর
নই আমি ভূমি চোর।
কিন্তু শোন - দখলি জায়নবাদী
ক্ষুধার যাতনায় যদি আমি জাগি
তুমিই খাদ্য তখন আমার
খুবলে খাব মাংশ তোমার
সভ্য পোষাক খুলি।
বণ্য দখলদার, হুশিয়ার, হুশিয়ার।