দশকের পর দশক ফিলিস্তিনে
মানুষ কাঁদছে ...
... যুদ্ধ করছে ...
... মারা যাচ্ছে...


অন্য কিছু নয়! স্বাধীনতার জন্য,
মুক্তভুমির জন্য, নিরাপদ আবাসনের জন্য,
মানুষের নায্য অধিকার জন্য,
আল-আকসা সংরক্ষণের জন্য।


সবাই জানে, তাদের সবকিছু।
কেন স্বাধীনতার গোলাপ ফোটে না তবু!


হ্যাঁ, এটি তোমার ব্যর্থতা!
হ্যাঁ, এটি আমাদের ব্যর্থতা!


আমরা অন্ধ,
বুঝি শুধু নিজের ভালো-মন্দ!


উপায় কি, আমরা ফিলিস্তিনের অধিকারে বিশ্বাস করি কতো?
সত্যিই এটি গুরুত্বের সাথে ভাবনার বিষয়, দ্রুত, মৌমাছির পথচলার মত!


ভাবো! তুমি একটি শব্দই খুজে পাবে, যদি তোমার নূন্যতম মানবিকবোধ থাকে!
এটি 'হ্যাঁ'। সুতরাং বলো, হ্যাঁ, ফিলিস্তিনের প্রতি হ্যাঁ, বীরোচিত হাঁকে!


(আজ আমার এই ৪০০ তম কবিতাটি ফিলিস্তিনের জনগনকে উৎসর্গ করলাম।)


ইংরেজি অনুবাদ:


Yes to Palestine
Sakib Jamal
---------------------
Decades after decades, in Palestine
People are Crying...
...Fighting...
...Dying...


Nothing but, for the freedom,
For free land, for safe home,
For human right they deserve,
For Al-aksa to preserve.


Everyone knows, everything of those.
But, why doesn't bloom the freedom rose!


Yes, its your failure!
Yes, its our failure!


We are blind,
Loving narcissistic mind.


What is the way, we believe rights of Palestinian?
Its really pivotal things to think, quickly, like bee line!


Ponder! you will find a word, if you have humanity near to zero!
That's 'yes'. So, say, yes, 'Yes to Palestine' like a hero!