Sanjay Karmakar
tl17060 h7onrocmf6e0g8sd1m  ·


ফাগুনের ওই স্নিগ্ধ পরশ
প্রশান্তির ওই বান
ও সখী লো আয় রে ত্বরা
উতল আজি প্রাণ।
শূভ্র মেঘের ঘনঘটায়
স্বপ্ন আজি উড়লো আকাশ
প্রেমের সে দল কলির কুসুম
তার ঐ সখী দীপ্তি প্রকাশ।
নীলাচলের নীলের দেশে
আয় না ওরে কুসুম কলি
আজ ফাগুনে হৃদয় দুয়ার
আজ দুজনায় পাখনা মেলি।
মিলন ধারার সুধায় ও গো
সম্ভোগের ওই মধুর ক্ষণ
বাতাস দিবে পাল তুলে তার
তোমার আমার আলাপন।
মোহন বাঁশি বাঁজবে সুরে
মৃদঙ্গের ওই মধুর সুর
আজ ভেসে চল যাই রে সখী
আয় না আমার
হৃদয়পুর।


আমার করা ইংরেজি অনুবাদঃ-


Sanjay Karmakar
i1ocn066tl1o0c hres1d6  ·
"In the spring"


there are a lot of happiness
lies in soft touch of spring,
Oh dear come near in such a romantic season
you are that  person whom I,
want to sing.
In  the form of patches of white clouds
dreams are flying in the sky today
the heap of love in form of gentle bud
brilliance of thou
hey.
Please come in the blue land of the sky
come, come oh my darling;
In such an atmosphere
lets spread our wings in
spring.
The air will sail in its peak
in the sweet moment of our meet,
hearing our gentle talk and .
the shepherd will play his flute in sweet tune
the sweet melody of Mridang in
rite.
Let's sail today my friend in love
please open your heart to come to
meet.