dog barks
man copies
gets kicks in return
(জ্যাক কেরোয়াক)


(কুত্তা)
কুকুরের ঘেউঘেউ
যে মানুষ নকল করে
লাথি-ঝাটা খায় ফেরতায়


Lily:
out of water
out of itself
(নিক ভিরজিলিও)


(উৎখাত)
লিলিফুল
পড়ে আছে জলের বাইরে
যেন পরিত্যক্তা


He watches
satisfied after love
she is naked
in lost world
(ব্লিথ স্পিরিট)


(বেডরুম সিন)
যুবক তাকিয়ে আছে
ভালোবাসায় তৃপ্ত হয়ে
যুবতী আদুল গায়ে
হাসছে সবকিছু খুইয়ে


An aging willow
it's image unsteady
in the flowing stream
(রবার্ট ফিলিপস)


(সনাতন)
প্রাচীন গাছ
ছায়া কাঁপছে
যুবতী নদীর জলে


Beneath
leaf mold
Cool cool stone
(জন স্মিথ)


(পাষাণী)
বিক্ষিপ্ত ঝরাপাতা
নির্লিপ্ত পাথরের গায়ে
দাগ কাটে না



বিশেষ--হাইকুর ভাবানুবাদ। ভাবানুবাদ শুধু  আক্ষরিক অনুবাদ নয় অনুবাদক কবির ভাবনাও সংযোজিত হয়।