কিছুই আর বাকি থাকে না, কিচ্ছু না
শুধু তোমার অপেক্ষা আর, ধুলোয় পড়ে থাকা আমার ঘর।
এক রাশ ধুলো
উপচে পড়ে প্রতিটি কোনায়।
তুমি পর্দা সরাতে নারাজ,
পাছে আলো এসে এই স্তব্ধতা নষ্ট করে।
বইয়ের তাক, যত্ন করে লেখা লেখা নাম, ঢেকে গেছে ধুলোয়,
পড়ে থাকা খাতা, বুক ভরে নেয় প্রাণ।
তুমি যখন চিঠি লেখ আমায়,
প্রেমে স্নাত কলমের কালিতেও সেই ধুলোরই ঘ্রাণ।
আমার চোখে, বিধে আছে দুঃখ,
তুমি বসে থাক, অনড়, অচল,
এগোতে চাও না ভয়ে,
পাছে পদচিহ্ন রেখে যাও, ধুলোয়।
তুমি নিঃশ্বাস নাও, সন্তর্পণে,
নিস্তব্ধতা লিখে যায় কাব্য।
এরকম সময়,
সেই দম বন্ধ করা ধুলোই
অনুগত্য দেখায়।
তোমার দৃষ্টি, নিঃশ্বাস আর ঘণ্টা,
মিশে যায়।
তোমার অন্তরের
সমাধিটা বেড়ে চলে, আস্তে আস্তে,
পা দুটো ঢেকে দেয়,
তারপর বক্ষ,
তারপর উঠে আসে গলার পাশটায়।
তুমি জানো, এই সমাধিটাই
সবচেয়ে আরামের বিশ্রামাগার।
সেখানেই তুমি অপেক্ষা কর,
নির্ভয়ে।
এই কারনেই তুমি ধুলোকে ভালবেসো,
অন্ধকারে, শ্বাসরুদ্ধ হয়ে
অপেক্ষা কর আমার জন্য,
শুধুই অপেক্ষা, এই ধুলোর মাঝে।
ভুলে গেছ আলো, বাতাস ফুরফুরে।
আজ তাই, চাপা পড়ে গেছো ধুলোয়,
তন্দ্রা এসেছে, ধুলোরই হাত ধরে।
যতদিন না আমি ফিরি,
তুমি জেগে থেকো, ধুলোগুলো বিচ্ছিরি।
শরীর থেকে ধুলো ঝেড়ে ফেলো, ঝেড়ে ফেল অন্তরে।
তারপরই ইন্দ্রজাল – ফিরে এসো আবার মৃত্যুর হাত ধরে।



উপরিউক্ত কবিতাটির পুরো নাম ‘আমার জন্য অপেক্ষা কর - আমার স্ত্রীয়ের জন্য, যে রোজ আমার জন্য অপেক্ষা করে থাকে’। কবিতাটি চীন দেশের কবি লিউ সিয়াওবো-র (২৮ শে ডিসেম্বর ১৯৫৫ - ) রচনা, ১৯৯৯ সালের ৯ ই এপ্রিল। লিউ সিয়াওবো একজন বিখ্যাত সাহিত্য সমালোচক, লেখাক, অধ্যাপক ও মানবাধিকারের সক্রিয় অংশগ্রহণকারী। ২০০৩ সাল থেকে ২০০৭ সালে উনি ‘Independent Chinese PEN Centre’ –এর সভাপতি ছিলেন। ১৯৯০ দশকের প্রথম দিকে উনি ‘মিনঝু জংঘৌ’ নামক পত্রিকার সম্পাদকতা করেন। ২০০৮ সালের ৮ ই ডিসেম্বর ‘Chapter 8 manifesto’ –য় অংশ গ্রহণ করার জন্য ওনাকে গ্রেপ্তার করা হয়। ২৩ জুন ২০০৯ ওনাকে রাজদ্রোহী আক্ষা দিয়ে আবার গ্রেপ্তার করে চীন সরকার। ২৩ ডিসেম্বর ২০০৯ সালে ওনাকে ১১ বছর সশ্রম কারাদণ্ডে দণ্ডিত করা হয়।  ২০১০ সালে জেলে থাকার সময়ই ওনাকে নোবেল শান্তি পুরুস্কার দেওয়া হয় ওনার ‘চীন দেশে মানবাধিকারের জন্য দীর্ঘ অহিংস আন্দোলন’ –এর জন্য। উনি একমাত্র চীনা নাগরিক যিনি চীনে থাকার সময়ই নোবেল পুরুস্কার পান। বর্তমানে উনি লিয়াওনিং প্রদেশের জিনহোউ শহরে রাজনৈতিক বন্দী হিসাবে আছেন। ১৯৯৬ সালে উনি কবি ও চিত্রকর লিউ সিয়া-কে বিবাহ করেন। এই কবিতাটি ওনাকে নিয়েই লেখা। ওনার কবিতা ও প্রবন্ধ চীন দেশের বিভিন্ন পত্রিকায় প্রকাশিত হয়েছে। যদিও তার মধ্যে বেশির ভাগই ব্যান করেছি চীনা সরকার। ‘Going Naked Toward God’ (১৯৮৯), ‘A Nation That Lies to Conscience’ (২০০২), ‘Selected Poems of Liu Xiaobo and Liu Xia’ (২০০০) আর ‘The Monologues of a Doomsday's Survivor’ (১৯৮৩) ওনার লেখা কিছু বিখ্যাত গ্রন্থ।
চীনা কবিতার অনুবাদের কাজ নিয়ে ব্যস্ত থাকার ফলে বেশ কিছুদিন লেখালিখি করতে পারিনি। তাই এই অনুবাদ কবিতাটাই দিলাম। কবিতাটি আমার খুব প্রিয়। আপনাদের কেমন লাগল জানাবেন।