এই গণহত্যার কে নেবে দায়—
রক্তের লোভে ওরা কারা ছুটে যায়?
হাড্ডিসার এই দেহে
যে সামান্য রক্তটুকু এখনো আছে
তাতে রক্তপিপাসুর তৃষ্ণা তো মিটবেনা,
জ্বলবেনা কোনো আলোর মশাল—
তবে কেন এই হত্যা?
আমি কিভাবে গাইবো সাফাই?


আজ ভয়ানক বিষ দৌঁড়ায়
এই বিদ্ধস্ত শরীরের শিরায় শিরায়
যেন বিষের থলি ঝোলে কেউটের ফণায়,
যেন রক্তের প্রতিটি বিন্দুতে সময়ের ক্লান্তি
যেন দীর্ঘদিন চেপে থাকা ক্রোধের রুদ্রতম মূর্তি।
তাই সাবধান! এ শরীর হয়ে গেছে বিষের নদী।
দূরে চলে যাও! এ শরীর মরুর কাঠের দগ্ধ গুঁড়ি—
যদি জ্বালাও এ কাঠ,
তবে চন্দন কাঠের মতো জ্বলবেনা
যদি ছুঁড়ে দাও বাগানে,
রজনীগন্ধার মতো সৌরভ ছড়াবেনা;
আগুনে ফুলে-ফেঁপে আমার হাড় হবে বাবলার কাঁটা
বাগানে ছড়াবে আমার অসারিত আত্মার ধূলা।
তাই দূরে চলে যাও! আমার বুকে শুধু রক্তের তৃষ্ণা।


(১৯৭১ সালে পাকিস্তানি বাহিনী কতৃক বর্তমান বাংলাদেশ ও তৎকালীন পূর্বপাকিস্তানে সংগঠিত হওয়া নৃশংস গণহত্যার প্রতিবাদে পাকিস্তানি কবি ফায়েজ আহমেদ ফায়েজ এর লেখা উর্দু কবিতা ‘হাজার করো মেরে তন সে’ এর বাংলা ভাবানুবাদ। পরবর্তীতে আগা শহীদ আলী কবিতাটির ইংরেজি অনুবাদ করেন যা ‘বাংলাদেশ ১’ নামে পরিচিতি লাভ করে। এই অনুবাদটি করার সময় মূল উর্দু কবিতাটির পাশাপাশি কিছুক্ষেত্রে আগা শহীদ আলীর ইংরেজি অনুবাদটির সাহায্য নেয়া হয়েছে।)