একটি কুঞ্চিত ভেলভেট রিবনের প্রণয়স্পর্শে,
দুর্লভ মসৃণ মুখের সেই কুন্তলার চুলগুলো
বাঁধা ছিল। তার মাধুর্যমন্ডিত হাঁটাচলা আমার
চোখদুটোকে ধাঁধিয়ে দিয়েছিল। তার চলাফেরায়
পৃথিবী্র মাধ্যাকর্ষণের কোনই প্রভাব ছিলনা।
আবেদনময় তার মুখের হাসিটুকু যেন আমার
হৃদয়টাকেই ধারণ করেছিল। একটি স্পন্দন
হারিয়ে গিয়েছিল, আর সেতো ফিরে আসেনি।
আমার গন্ডদেশে তার প্রণয়মাখা অঙ্গুলিস্পর্শ
হাঁটুতে কাঁপুনি ধরিয়েছিল, দুর্বল করে দিয়েছিল।
তার প্রতিটি কথা কতইনা ইন্দ্রিয়গ্রাহী ছিল,
যার মর্ম শুধু আমাদের দু'জনারই জানা ছিল।
এমনই একজন অসাধারণ রমণী সম্পর্কে আর
কীই বা বলতে পারি! শুধু এটুকু ভাবনা ছাড়া
কতটা ঝুঁকি নিয়ে তাকে দেখতে গিয়েছিলাম!
মুলঃ Lento Maez
অনুবাদঃ খায়রুল আহসান
কবি সম্পর্কে পাদটীকাঃ মার্কিণ যুক্তরাষ্ট্রের নাগরিক Lento Maez ভাষাতত্ত্বের একজন অবসরপ্রাপ্ত প্রফেসর। পৃথিবীর বিভিন্ন ভাষা নিয়ে তিনি গবেষণা করে থাকেন। অজানা অচেনা ভাষাকে সাবলীলভাবে আত্মস্থ করার মনুষ্য দক্ষতায় তিনি বিমোহিত হন এবং এ নিয়ে গবেষণাও করেন।
ঢাকা
২২ ডিসেম্বর ২০১৩
কপিরাইট সংরক্ষিত।
মূল কবিতাটি নীচে দেয়া হলোঃ
Velvet Ribbon
A velvet ribbon caressed her hair
In ringlets smooth her face so rare
Her graceful walk bedazzled me
She moved without earth’s gravity
Her sensuous smile held my heart
It skipped a beat and wouldn’t start
Her finger caressed my cheek
My knees were shaky I felt weak
A word from her was so sensuous
It only had meaning to the two of us
What can I say of one so rare
And to think I met her on a dare
Lento Maez