বিরহী রয়েছি আমি, তোমা হতে আজি এ বসন্তে,
যখন গর্বিত, বর্ণিল এপ্রিল তার সকল সাজসজ্জা নিয়ে
সবকিছুতে মেখে দিয়েছে তারুণ্যের উচ্ছ্বাস।  
কৃষির দেবতা রাশভারী স্যাটার্ণ তার সাথে হেসেছে উল্লম্ফনে।
তবুও, না পক্ষীকূলের কলতান, না নানা রঙের মিষ্টি ফুলের ঘ্রাণ
আমাকে দিয়ে বলাতে পেরেছে কোন উষ্ণ গ্রীষ্মের কাহিনী।
না আনাতে পেরেছে ফুলগুলো, তাদের উদ্ধত বৃন্ত থেকে তুলে।
না আমি অভিভূত হয়েছি শ্বেতকমলের শুভ্রতা দেখে,
না তারিফ করেছি সিঁদূরে গোলাপের গভীর রঙের;
কতনা মধুর ছিলো তারা সকলে, যেন তোমার আদলে আঁকা
কোন পুলকিত প্রতিমার উপমা, যেন তোমারই আঁকা নকশা!
তথাপি, তোমা বিহনে মনে হয়েছে যেন এটা তখনো শীতকাল
যখন খেলেছি আমি তাদের সাথে, তোমার ছায়া ভেবে এতকাল।


মূলঃ William Shakespeare


অনুবাদঃ খায়রুল আহসান


কবি পরিচিতিঃ বিশ্ববরেণ্য কবি ও নাট্যকার William Shakespeare এর কোন পরিচিতি দেবার প্রয়োজন আছে বলে মনে করিনা। তবুও সংক্ষেপে, পিতা John Shakespeare এবং মাতা Mary Arden এর পুত্র (৮ জনের মধ্যে ৩য় সন্তান) William Shakespeare ২৬ এপ্রিল ১৫৬৪ তারিখে যুক্তরাজ্যের Stratford শহরে জন্মগ্রহণ করেন। মাত্র ১৮ বছর বয়সে তিনি ২৬ বৎসর বয়স্ক Anne Hathaway এর সাথে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হন। ১৫৮৩ সালে তার প্রথম সন্তান কণ্যা Susanna জন্মগ্রহণ করে। এর প্রায় দু'বছর পর ১৫৮৫ সালে জমজ সন্তান পুত্র Hamnet আর কণ্যা Judith এর জন্ম হয়। ২৩ এপ্রিল ১৬১৬ তারিখে তার মৃত্যুর দুই দিন পরে তাকে Holy Trinity Church এ দাফন করা হয়।


মূল ইংরেজী কবিতাটি নিম্নে উদ্ধৃত হলোঃ


From you have I been absent in the spring...


From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April, dressed in all his trim,
Hath put a spirit of youth in everything,
That heavy Saturn laughed and leaped with him,
Yet nor the lays of birds, nor the sweet smell
Of different flowers in odor and in hue,
Could make me any summer's story tell,
Or from their proud lap pluck them where they grew.
Nor did I wonder at the lily's white,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
They were but sweet, but figures of delight,
Drawn after you, you pattern of all those.
Yet seemed it winter still, and, you away,
As with your shadow I with these did play.


ঢাকা
১৮ নভেম্বর ২০১৪
কপিরাইট সংরক্ষিত।