: Rubaiyat of Omar Khayyam -76:-
নরেন্দ্র দেবের অনুবাদ।
এক হাতে মোর কোরান শরীফ,মদের গেলাস অন্য হাতে,
সৎ-অসতের,পূণ্য- পাপের,দোস্তী সমান আমার সাথে।
আকাশের ঐ নীল তারকা আমায় দেখে নির্নীমেখ;
ভাবছি আমি নই মোসলেম, কাফেরও তো নইকো ঠিক।
নজরুলের অনুবাদ।
একহাতে মোর তস্ বী খোদার,আর হাতে মোর লাল গেলাস,
অর্ধেক মোর পূণ্য- স্নাত,আধেক পাপে করলো গ্রাস।
পুরোপুরি কাফের নহি,নহি খাঁটি মুসলিমও-
করুণ চোখে হেরে আমায় তাই ফিরোজা নীল আকাশ।
My translation in English
I hold the Quran in one hand and the glass of wine in other,
I have friendship with both good and bad,what you say
I don't bother.
The star in the sky,looks at me in shy,and thinks-
That I am not a true Muslim, nor even a fully Non Believer.
রচনা কাল:-
ঢাকা ২৫/১১/১৭
বেলা ১১-০০
★ফার্সি ভাষায় ওমরের নামে প্রায় ৬০০ রুবাইয়াত প্রচলিত আছে।ফিটজেরাল্ড ইংরেজিতে অনুবাদ করেছেন ৭৫ টি।নরেন্দ্র দেব বাংলায় অনুবাদ করেছেন ৩১০ টি,কান্তি চন্দ্র ঘোষ ও আমি
৭৫ টি,নজরুল করেছেন ১৯৭ টি। ফিটজেরাল্ডের অনুবাদে এমন কতগুলি রুবাইয়াত বাদ গেছে যেগুলি আমার কাছে অনেক মূল্যবান বলে মনে হয়।আমি ঠিক করেছি যে কিছু বাংলা রুবাইয়াত ইংরেজিতে অনুবাদ করবো।আপনারা মান বিচার করবেন।