-:Rubaiyat of Omar Khayyam -78:-
কাজী নজরুল ইসলামের অনুবাদ নম্বর - ৩
"ঘুমিয়ে কেন জীবন কাটাস?"কইল ঋষি স্বপ্নে মোর,
" আনন্দ-গুল প্রস্ফুটিত করতে পারে ঘুম কি তোর?
ঘুম মৃত্যুর জমজ- ভ্রাতা তার সাথে ভাব করিছ নে;
ঘুম দিতে ঢের পাবি সময় কবরে তোর জনম - ভোর।"
আমার ইংরেজি অনুবাদ-৭৮
" Why do you spend life in slumber?asked the saint in
dream,
" Can flower of pleasure be blossomed by sleep of stream?
Sleeping is the twin brother of death,do not create
love with it;
You will get much time to sleep in grave,up to life's
brim.
রচনাকাল:-
ঢাকা২৩/১০/১৮
বেলা৩-৪৫
★ওমর খৈয়ামের যে সব রুবাইয়াত ফিটজেরাল্ড ইংরেজিতে অনুবাদ করেননি কিন্তু কাজী নজরুল ইসলাম বাংলায় করেছেন আমি সেগুলি ইংরেজিতে অনুবাদ করার ইচ্ছা পোষণ
করছি।অনুবাদ কেমন হচ্ছে জানালে উৎসাহ পাবো।