-:Rubaiyat of Omar Khayyam-113:-
কাজী নজরুল ইসলামের অনুবাদ নম্বর-৪০
ছেড়ে দে তুই নীরস বাজে দর্শন শাস্ত্র পাঠ,
তার চেয়ে তুই দর্শন কর প্রিয়ার বিনোদ বেণীর ঠাট।
ঐ সোরাহির হৃদয় - রুধির নিষ্কাশিয়া পাত্রে ঢাল;
কে জানে তোর রুধির পিয়ে কখন মৃত্যু হয় লোপাট।
আমার ইংরেজি অনুবাদ নম্বর- ১১৩
Give up the barren and dull subject of Philosophy,
Otherwise you see the glamour of lover's vinod -queue.
Please pour in the blood of heart from the jar to cup;
Who knows that drinking your blood my death may
be.
রচনাকাল:-
ঢাকা ০৮/০৪/১৯
রাত১১-১৫
★ওমর খৈয়ামের যে সব রুবাইয়াত ফিটজেরাল্ড ইংরেজিতে অনুবাদ করেননি কিন্তু কাজী নজরুল ইসলাম বাংলায় করেছেন আমি সেগুলি ইংরেজিতে অনুবাদ করার ইচ্ছা পোষণ
করছি।অনুবাদ কেমন হচ্ছে জানালে উৎসাহ পাবো।