এমিলি ডিকনসনের কবিতা - একদম আক্ষরিক অনুবাদ না , কিছুটা ভাবানুবাদ বলা যাবে ।
-------------------------
এরপর সবসময় ভালোবেসেছি
এর প্রমাণ এনেছি আমি
যতক্ষন পর্যন্ত ভালোবেসেছি
আমি আসলে অতটা বাসিনি ভালো -


অথচ আমি সবসময় ভালোবাসব
নিজেকে সমর্পণ করি তোমাকেই
ভালোবাসাই তো জীবন
ভালোবাসাতেই জীবন অবিনশ্বর -


তোমার কি কোন সন্দেহ আছে ?৮
আমার কিছু দেখানোর নেই
আমি শুধুই বেদনাময় ক্লেভারী --


That I did always love,
I bring thee proof:
That till I loved
I did not love enough.
That I shall love alway,
I offer thee
That love is life,
And life hath immortality.
This, dost thou doubt, sweet?
Then have I
Nothing to show
But Calvary.