কৈফিয়তঃ বিভাষায় স্বল্প দখল সত্ত্বেও কখনো কখনো ইংরেজি ভাষায় কিছু লিখার দুঃসাহস হয়। লেখাটি তেমনি একটি প্রয়াস। বাংলা-কবিতার নীতির কারণে সরাসরি ইংরেজি লেখাটি দিতে পারি নি। ভাষান্তরিত বাংলা রূপটি আগে উপস্থাপন করে তবেই পাঠকের বিবেচনার জন্য নিচে ইংরেজি রূপটি তুলে দিলাম। সচেতন পাঠক, ভুলত্রুটি থাকলে মার্জনা করবেন ও যথাযথ নির্দেশনা দানে বাধিত করবেন। ধন্যবাদ।
---------------------------------------------
দুর্বল চিত্ত দেহে ধরি
কী বা শুভ করবে সাধন আর
গোষ্ঠী-সমাজ-জাতি, এই আপনার?
থাকে যদি নিষ্ঠা মনে করতে কারো হিত -
হও আগে কর্তব্য পরায়ণ।


সৎ মানুষ আর সাহসী হবে?
চিত্তে চাই দৃঢ়তা তোমার।
দুর্বল সৎকে দিয়ে কী বা ভাল হয়,
সাধবে উপকার সমাজ কিংবা আপনার?
সৎ হতে হলে তাই, সাহসীও হওয়া চাই।


আবেগ-ঘন ঝলমলে ওই আবিরমাখা চিতে
সৎ হওয়া যায় সহজেই
কঠিন হওয়া সাহসী, কিন্তু
সৎ-এর তরে কঠিন অনেক
আপন মনকেও দেয়া ফাঁকি!


+++++++++++++++++++++++


Courage & Honesty


No welfare can be done
Like you - a soft hearted one,
Like to do - as it well;
To you, the nation and neighboring –
Come steady to be sincere first.


As easy as becoming you to be honest
Must have bold and be courageous
As it’s no worth unless –
Deserve you strengthen of mind
Hence, should boldly be strong.


By virtue of bright and colorful emotion
Is rather, easy to becoming honest
But much hard to be courageous.
In spite of all, it’s hard to escape
Your mind – is so so tough.
____________________
⭐কবিতাটি "বাইনারি সুখের পিদিম" (পৃষ্ঠা-১১) কাব্যগ্রন্থে প্রকাশিত।