যখন দ্রোহের প্রেমে পড়ে মন। মনে বয়ে চলে এলোমেলো পবন। পবনে কালোমেঘের ভাসান প্রস্তুত। চলে বিরামহীন দুরন্তপনা। মেঘে মেঘে ঘর্ষণ। বিদ্যুত চমকে হয় আলো উৎপাদন। সে আলোয়- আলোকিত হয় ভুবন। অন্ধকার পালিয়ে যায়! মেঘেদের কান্নার জলে কষ্ট পেতে নেই- পৃথিবী পরিচ্ছন্ন হোক। হোক নীল আকাশ। বয়ে চলুক ভয়হীন বাতাস। সবুজ হোক, সতেজ হোক মানবজমিন। একমাত্র দ্রোহই- অন্ধকার তাড়াতে পারে!
তুমিও তাই দ্রোহ প্রেমে পড়ো।।
---------------
ইংরেজি অনুবাদ
---------------
Falling love with revolution


When the mind falls in love with revolution. Looks like gusting wind in mind. Clouds get ready in air. There is no pause. Friction in the clouds with the clouds. Lightning is the production of thunders. By that light - the world becomes illuminated. The darkness is escaped by! Don’t feel hurt though the clouds cry - let the earth be cleansed. Let sky be blue. Let it blows fearless wind. Let the earth be green, let start fresh humanity. The only revolution- can drive out the darkness!
You, too, fall in love with revolution.