তারা স্ফটিক বৃষ্টির ফোঁটার মতো নামে,
        জীবনের প্রতিটি মুহূর্ত যেমন ঝরে পড়ে,
নিঃশব্দ অধিকম্পের মৃদু ছোঁয়ায় ওরা মিশে যায়,
        স্বার্থপরতার খোলস সর্বত্র।


এবং প্রতিটি কাজ খুব একটা ছোট নয়,
    যা হৃদয়ের বিশুদ্ধ আভা থেকে উন্মেষিত হয়,
সোনলী রশ্মি যেমন আলোকরশ্মি পাঠায়,
         মুহূর্তগুলো তেমন ঋতুর প্রবাহ।


   অনন্তকাল উজ্জ্বল রঙ্গীন চোখের
তারা তির্যকভাবে উড়ে
   প্রতিটি মহৎ কাজের উজ্জ্বল ঝলক,
        যতক্ষণ না রং গুলো প্রতিযোগিতা করে।
      
এটা বিশাল রংধনুর এক ঝলক,
        যেখানে ভাল কাজের মুহূর্তগুলি একত্রিত হয়,
অনেক ক্লান্ত হৃদয়কে আনন্দিত করে যা,
        তাদেরকে করে আরো আলোর সন্ধানে উদ্বুদ্ধ ।


*** ( অ্যাকাডেমি অফ আমেরিকান পোয়েটস এর 'পোয়েম এ-ডে'  তে ৫ই নভেম্বর, ২০২২-প্রকাশিত)
               - - - - - - - - - - -  - - -
মূল : Iris of Life
       Zitkála-Šá


Like tiny drops of crystal rain,
       In every life the moments fall,
To wear away with silent beat,
       The shell of selfishness o’er all.


And every act, not one too small,
       That leaps from out the heart’s pure glow,
Like ray of gold sends forth a light,
       While moments into seasons flow.


Athwart the dome, Eternity,
       To Iris grown resplendent, fly
Bright gleams from every noble deed,
       Till colors with each other vie.


’Tis glimpses of this grand rainbow,
       Where moments with good deeds unite,
That gladden many weary hearts,
       Inspiring them to seek more Light.


This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on November 5, 2022, by the Academy of American Poets.