সি. পি. কেভিফির পর
তুমি আমাকে বলো: আমি অন্য দেশে যাচ্ছি,
অন্য শহর, অন্য কায়া ।
হয়তো আমার হৃদয় অনিশ্চিত থাকবে,
এবং আমি আমার ইতিহাস ধ্বংস করব কিন্তু আমি চলে যাচ্ছি।
এমনকি যদি প্রতিটি রাস্তায় আমি আমাদের দেহের ধ্বংসাবশেষ খুঁজে পাবো
যাই হোক অস্থির প্রাণের মতো ঘুরে বেড়াব।


আমি তোমাকে বলছি: তুমি একটি নতুন দেশ খুঁজে পাবে না,
নতুন শহর, নতুন শরীর। ঘুরে ফিরে আসবে
একই ধ্বংসাবশেষ, একই রাস্তা, একই পাড়া,
একই ঘরে অভিযোগ করে ফিরে যাবে
একই ঘর থেকে, ফিরে আসা আমাদের পরস্পর জড়িয়ে থাকা ভুতের স্মৃতিতে।
তুমি সব সময়ে রোমাতে শেষ করবে: আমি সর্বদা তোমার মধ্যেই থাকব।
এবং হয়ত দেরিতে, তুমি দেখতে পাবে, তুমি কি ধ্বংস করেছো
তুমি তোমার সময় নষ্ট করেছো যা সমস্ত বিশ্বের চেয়ে মূল্যবান।


মূল : The City
        By Nathalie Handal
       ( Poem-a-day, U S A )


after C. P. Cavafy
You tell me: I’m going to another country,
another city, another body.
Perhaps my heart will stay uncertain,
and I will destroy my history but I am leaving.
Even if on every street, I find the ruins of our bodies,
I’ll roam like a restless soul anyway.


I tell you: you won’t find a new country,
new city, new body. You’ll return to roam
the same ruins, same streets, same quartiere,
return to complain in the same room
of the same house, return to the memory of our intertwined bodies.
You will always end up in Roma: I will always remain in you.
And maybe late, you’ll see, that what you destroyed
is worth more than all the worlds you wasted your time in.