একটি পাথর এখানকার রাজা,
রানী, একটি শিলাখণ্ড


যখন খুনের সময় হয়,
মুদ্রাগুলো হয়ে পড়ে তুচ্ছ অলংকার
মজুদ হয় কাচের পাত্রে
আর যুদ্ধ করে সেনাপতিরা
খুনের সময়
মাথাগুলো ইতস্তত ছড়িয়ে দিয়ে
এক রাজার পর আরেক জন
তারা ছাঁচে-ঢালা সময়ের সোনাপিণ্ডে পতিত হয়


যখন চূড়ান্ত ক্ষতের সৃষ্টি হয়
পাথর কিংবা শিলাখণ্ড দিয়ে -
কোরবানি কিংবা উপঢৌকন দিয়ে -
অতঃপর শেষ হয় খেলা
তোমার পুরোটাই খালি গহ্বর
তোমার যৌতুক,
এক রূপকের রহস্য


অবশেষে একটি পাথর পড়ে রয়, গহ্বরে অবিরাম অস্বস্তির বেদনা
একটি শিলাখণ্ড, নদীতীরের প্রতি ব্যাকুলিত
অবশেষে এক পরিত্যক্ত পোড়ামাটির বাসন
ধাঁধায় ভরা গুদাম
তবে, সেটি কেবল এক খেলা -
বাস্তবে একজন পঙ্গু রাজা
আর একটি মুকুট নরকের উপর ভর করে আছে


(সুদানের জনপ্রিয় কবি আল-সাদ্দিক আল-রাদ্দী-এর কবিতার ইংরেজি অনুবাদ ‘Killing Time’ অবলম্বনে)


ফিরোজ, দিলকুশা, ০৬/১০/২০২০