(আমার লেখা সুবাস কবিতার আমার করা হিন্দি অনুবাদ)


“খুসবু”


পল ভর কে লিয়ে মুঝে ইয়াদ ক্যা হোতা নেহি
মেরে প্যারে বোহিনা, মেরে বোহিনা।
ক্যায়া হি রাখ্যা হ্যায় ইঁয়ে জীবন মে
চাহে সুখ ইয়া দুখ ফারাক হি
কিতনা!
হামলোগ আতে হ্যায় ইস প্যারেসি দুনিয়া মে
অউর ফির অনন্ত মে মিল যাতে হ্যায়
দয়াবান হোতা নেহি মহাকাল, অউর
ও কিসিকি পরোয়া নেহি করতা
হ্যায়।
জীবন কী তট পর স্বপ্ন কী মহল বানাতে হুয়ে
সময় বীত যাতে হ্যায়, অউর আখির মে
উনকা পুকার চলে আতে
হ্যায়।
প্রভু নে আপনা ডালি মে সাজাতে হুয়ে
হমে জীবন দরিয়া কী উসপার লে যাতে
হ্যায়।
হম ভি একদিন তাবুত মে শো যায়েঙ্গে
উসমে ফুলো কী বারিস হোঙ্গে,
খুসবু কী সঙ্গ উস দিন দো বুন্দ মোতি
মেরে প্যারে সে বহিনা, ক্যায়া
আপ কা আঁখো সে নেহি
গিরেঙ্গে!


মূল কবিতা


“সুবাস”


ও বোহেনা ও বোহেনা, মনে কী পরে না
এতটুক!
কী বা সার সংসারে ভবের দুয়ারেতে;
কী বা সুখ কী বা
দুখ।
এসেছি হেথায় চলে যাব সবে সেথা
অনন্ত অসীমেতে;
কাল সে অমোঘ দ্বার
দয়া নাই, দয়া নাই, টেনে
নিতে।
তারি সৈকতে মেতে মৌতাতে
স্বপ্নের গড়ি গড়;
কাল সে তো থামে না তো
কভু থামে না তো
অতঃপর।
একদিন নাহি রবে কায়, বিধাতায়
রচিতে সে বনমালী;
কুড়ায়ে নেবে সে পরম হংস
মিলে দিবে তারি
ডালি।
সে ডালিতে সাজাতে কফিন
টেনে নিবে কোলে
ওই সে পারেতে বৈতরণীর
শেষ খেয়া
তলে।
সেদিন দুচোখে দু ফোঁটা
অশ্রুর অবকাস;
রবে কী মুক্তার দল বহিতে
সুবাস!