odd to the west wind
By PB Shelley
O wild West Wind, thou breath of Autumn’s being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,


Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes: O thou,
Who chariot est to their dark wintry bed


The winged seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow


Her clarion o’er the dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill:


Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, oh hear!


বাংলা অনুবাদঃ-


হে বন্য পশ্চিমা বায়ু, তুমি শরতের প্রশ্বাস
অদৃশ্য উপস্থিতিতে তোমার, শুকনো পত্রপল্লব
তাড়িত হয়, যেভাবে জাদুকর ভূত তাড়ায়।


হলদে, কালো, বিবর্ণ এবং রুগ্ন লাল পাতা
মহামারিতে আক্রান্ত রুগ্ন জনগণের মত, আর তুমি,
যে রথে করে নিয়ে যাও তাদের অন্ধকার শীতের বিছানায়।


পাখাযুক্ত বীজ, ঘুমায় তারা শীতল ও নীচু ভূমিতে
প্রত্যেকে যেন কবরে শুয়ে থাকা লাশের মতো, যতক্ষণ পর্যন্ত না
তোমার নীলাকাশ থেকে বসন্ত বাতাস বাজাবে।


তার তুর্যধ্বনি, স্বপ্নেমগ্ন পৃথিবীর উপরে এবং পরিপূর্ণ করবে
(মিষ্টি কুঁড়িকে অংকুরিত করে যেন মেষপালক মেষ তাড়ায়)
সমতলভূমি ও পাহাড় শত বর্ণের ফুল ও গন্ধে ৷


ঝড়ো শক্তি, যা প্রবাহিত হচ্ছে সর্বত্র,
ধ্বংসকারী এবং রক্ষাকারী, শোন, হে শোন!