মির্জা গালিবের গজলের অনুবাদ


প্রিয়ার ভ্রূকুটি আর তিরছি নজর যেন আরো কিছু কত কিছু বলে,
ও ঠোঁটে সন্দেহের হাসি তবুও কেমন করে অনায়াসে ভালোবেসে চলে।


কখনো বুঝবে নাকি কি যে বলি কেন বলি কবে বলি ওহে ভগবান,
পারো তো বদলে দাও প্রিয়ার হৃদয় নয় বদলাও  এই ভাষাখান।


মায়াবী অহংকারী চোখ দুটি ঘোমটায় গোপনে কি লুকিয়েই রবে?
তীর সে থাকবে একই, ধনুক সময় বুঝে নিজে ঠিক বদলিয়ে যাবে।


জানি যে কাছেই আছো তুমি, শহরেই আছো তো কোথাও , তাই খুশী,
যখনই উঠবো জেগে ঘুম ভেঙে খুঁজে নেবো নয়া দিলে জীবনের রেশই।


ভেজা হাতে দুরুহ ছবির ভাঁজ ভাঙ্গাটাই হলো বুঝি কাজ শেষমেশ,
রাস্তায় টিকে গেলে, পাথরেরা  নবরূপে আসবেই বদলিয়ে বেশ।


নাহয় দু চার ফোঁটা বয়ে যেত অশ্রুটা অভিমানে আর অনুরাগে,
আমার বুকের খুন বইত দুচোখ দিয়ে না রেখে চিহ্ন কোনো দাগে।


লোকেরা ধন্দে থাকে প্রতিদিন পূব দিকে লাল রঙা সূর্যের বাস,
কি করে বোঝাই আমি প্রতিদিন মেলে ধরি জখমের নতুন আভাস।


হৃদয় না কেড়ে নিলে, উপহার দেওয়া যেত জীবনের সাধ আহ্লাদ,
যদি বাঁচি কিছুদিন, কেঁদে যাবো বলে যাবো, কিছুই যাবে না জানি বাদ


ঝর্ণা হোক বা সে মনের আর্তনাদ আটকালে ওঠে ফুলে ফেঁপে,
আমিও আটকে গেলে খুঁজি রোজ নয়া মোড়, ভালোবেসে নয় আক্ষেপে।


কত শত শায়েরেতে ভরে আছে এ ভুবন কত না মধুর শায়েরানা,
তবুও গালীব এক বেঁচে আছি কাছাকাছি হৃদয়ের খুব চেনা জানা।


Original Ghazal by Mirza Ghalib


hai bas-ki har ik un ke ishāre meñ nishāñ aur
karte haiñ mohabbat to guzartā hai gumāñ aur


yā-rab vo na samjhe haiñ na samjheñge mirī baat
de aur dil un ko jo na de mujh ko zabāñ aur


abrū se hai kyā us nigah-e-nāz ko paivand
hai tiir muqarrar magar is kī hai kamāñ aur


tum shahr meñ ho to hameñ kyā ġham jab uTheñge
le ā.eñge bāzār se jā kar dil o jaañ aur


har chand subuk-dast hue but-shikanī meñ
ham haiñ to abhī raah meñ hai sañg-e-girāñ aur


hai ḳhūn-e-jigar josh meñ dil khol ke rotā
hote jo ka.ī dīda-e-ḳhūñ-nāba-fishāñ aur


logoñ ko hai ḳhurshīd-e-jahāñ-tāb kā dhokā
har roz dikhātā huuñ maiñ ik dāġh-e-nihāñ aur


letā na agar dil tumheñ detā koī dam chain
kartā jo na martā koī din āh-o-fuġhāñ aur


paate nahīñ jab raah to chaḌh jaate haiñ naale
ruktī hai mirī tab.a to hotī hai ravāñ aur


haiñ aur bhī duniyā meñ suḳhan-var bahut achchhe
kahte haiñ ki 'ġhālib' kā hai andāz-e-bayāñ aur