শুরুর দিকটা আর খুঁজে পাওয়া যায় না,
শুধু পাই আমার হৃৎপিণ্ডের ধুকপুকানির শব্দ।
পাহাড়ের গা ঘেঁষে সেই আঁকা বাঁকা প্রেম,
হারিয়ে গেছে মনের গভীরে।
কি করে প্রজাপতি উড়ে যেত রঙিন ডানা মেলে,
ভুলেই গেছি আজ, মনে নেই একটুও।
আজ শুনি কামানের শব্দ, ভীত সন্ত্রস্ত হয়ে,
মনের গভীরের সেই নদী,
পাথর কেটে বানানো সিঁড়ি,
কি ভাবে যেন হারিয়ে গেছে, সেই নদীর ঢেউয়ের হাত ধরে।
হঠাৎ আবার ডুব দিই,
জমে থাকা বেদনার হ্রদে।
আমি আবার
যেতে চাই সেই নদীর পাড়ে,
সাঁতার কেটে পার হব ঠিক।
যেমন শুঁয়োপোকা বদলে যায় পাথর ঘেঁষে,
যেমন বরফের তলায় ঝলমল করে মাছ।
কোন একদিন ভোরে, তুমি
ফিরে আসবে আমার অন্তরে।
ফুসফুস ভরে আবার নেব বাতাস, মুক্ত বাতাস।
তুমি দুঃখ পেলে, আমি
আবার কেঁদে ফেলব।
কিন্তু,
বেশির ভাগ সময়ই তুমি ঘুমন্ত কমল,
আমার পাঁজরের মাঝে ভাসমান।
একটা মাটির প্রদীপ ভেসে বেড়ায় জলে,
আমায় পথ দেখায়। মাঝেমাঝে যখন
আমিও ভেসে উঠি, আমি দেখি
শুঁয়োপোকাটা প্রজাপতি হয়ে গেছে।
হয়ে গেছে রামধনু।
আমি শুনতে পাই, সেই না শোনা গানের সুর,
যখন, ভেসে থাকি।
আর তুমি?
তুমি তখন লেগে আছো আমার চোখের পাতায়,
পড়ে আছো পাখির ঘুমন্ত ডানায়।
আজই কি পেরিয়ে যাব এই পাহাড়?
সূর্যাস্তের লাল আভা, তাড়িয়ে নিয়ে যায়
বাতাসের ধূর্ততা।
চলে যায় বনানীর গভীরে। ঠিক সেই সময় আমি দেখি,
জলপ্রপাতের স্বচ্ছ, উজ্জ্বল মন,
ঠিক তোমার মুখের মত,
আমি মুগ্ধ হয়ে যাই।



উপরের কবিতাটি চীন দেশের বিখ্যাত কবি হু জুডিং-এর লেখা।
হু জুডং (১৯৭৪ - ) একজন চীনা কবি, সমালোচক, প্রবন্ধকার ও অনুবাদক। ছংকুইং শহরে জন্ম হলেও জীবনের বেশির ভাগ সময় উনি বেজিং-এ কাটিয়েছেন। উনি পেকিং বিশ্ববিদ্যালয় থেকে পি এচ ডি করে এখন Institute of World Literature -এ অধ্যাপনা করেন। ওনার সাতটি কাব্যগ্রন্থ প্রকাশ পেয়েছে। ‘From Water’s Edge’, ‘Juice of the Wind' আর ‘The Eternal Inside Man’ তার মধ্যে অন্যতম। এ ছাড়া 'Random Words of A Random Life', ‘The Hidden Passion in Brazil' আর ‘Random Thought after Random Eating’ নামে তিনতে প্রবন্ধ সংকলনও প্রকাশিত হয়েছে। এর বাইরে ওনার অনুবাদ কবিতা চীন দেশের বিভিন্ন পত্রিকায় প্রকাশিত হয়ে চলেছে।