কবি অনিমা বিশ্বাসের একটি বাংলা কবিতার ইংরাজি অনুবাদ


জমে থাকুক ----
বুক জুড়ে তীব্র অভিমান !
স্নায়ুতে হৃদস্পন্দনে----
ধমনীর শিরায় শিরায় ,
শুধু মুখে , লেগে থাকুক হাসি
চোখে তার ঝিলিক্ পড়ুক ঝরে--
দীর্ঘশ্বাসের ঝড় যেন না ওঠে
চোখের জলে পঙ্কিল না হয় পথ
তোমার বিদায়ের প্রাক্কালে।


আমার স্বপনের ঘর যতই ভাঙ্গুক--
সু- মধুর কথায়, উচ্চ অট্টহাস্যে !
লুকাবো সে শব্দ আমি-------
লুকাবো অনায়াসে---
যত অভিমান জমিয়ে রাখবো-
হৃদয়ে সংগোপনে--
জীবন, জীবনে ------- ।


অনুবাদ : স্বপন কুমার দাস


I will let my sulks sublimate
in my veins and in my heart,
and then reflect in the resonance of its beating.


I will let a smile be attached in my lips
and my eyes glitter at ease.


I swear I will hold my storms
and will not make your way slimy with my teardrops
on the eve of your departing.


My dreams may be shattered
in the confluence of your words
or may be in your loud laughter-
but I will hide all these with utter care.
and pledge my moans and sulks will dwell
in me forever.. forever..