মূল প্রস্তাবনা (প্রথম ২২ লাইন)


সুমিষ্ট জলধারা নিয়ে যখন এপ্রিল আসে            ১
তখন মার্চের খরা মাঝের বৃক্ষরাজি পুলকে হাসে।
বৃক্ষের প্রতিটি শাখা প্রশাখা বৃষ্টিজলে ভিজে
পুষ্টিরসে কত ফুল ফোটায়, ভালো লাগে কি যে!
যখন সুমধুর উতরোল পশ্চিমা পবনও ধায়
পাহাড়ী বন, উষর প্রান্তর যেন জীবন খুঁজে পায়।
কত কচি কচি শস্য আর অরুণ জেগে উঠে
এবং মেষরাশি পলকেই যায় অর্ধপথ ছুটে।
ছোট ছোট পাখির কণ্ঠে খেলা করে গান
তাদের বিনিদ্র আঁখি ঘটায় রাত্রির অবসান।       ১০
(প্রকৃতির সৌন্দর্য ছেয়ে ধরে, তাদের অন্তরে)
এমনি স্নিগ্ধ সময় তীর্থযাত্রী, তীর্থযাত্রা করে।
ছুটে চলে তীর্থযাত্রী, দেশ বিদেশের দূরদূর তীরে
বিভিন্ন স্থানে, চেনা অচেনা মাজারের ভিড়ে,
                 প্রধানত প্রতিটি প্রান্তের শেষে
ভ্রমণ করে ইংল্যাণ্ড হতে ক্যান্টাবেরির দেশে
যায় পবিত্র পুণ্যবান শহীদের আত্মার সন্ধানে
যারা (পবিত্র আত্মা) অসুখে তাদের সুস্থতা আনে।
এমনি হয়েছিল একদিন সেই মৌসুমে,
আমি ট্যাবার্ড সরাইয়ে ছিলাম শুয়ে নির্ঘুমে,      ২০
তল্পিতল্পা নিয়ে যেতে প্রস্তুত তীর্থযাত্রার পথে
ক্যান্টারবেরিতে খুব ধর্মভীরু মনোরথে।          ২২


(চলবে...)


****************************


((Line 1 to 22 : The general prologue of canterbury tales by GEOFFREY CHAUCER))


Whan that Aprill with his shoures soote   1
The droghte of March hath perced to the roote,
And bathed every veyne in swich licour
Of which vertu engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his half cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open ye    10
(So priketh hem Nature in hir corages),            
Thanne longen folk to goon on pilgrimages,
And palmeres for to seken straunge strondes,
To ferne halwes, kowthe in sondry londes;
And specially from every shires ende
Of Engelond to Caunterbury they wende,
The hooly blisful martir for to seke,
That hem hath holpen whan that they were seeke.
Bifil that in that seson on a day,
In Southwerk at the Tabard as I lay   20
Redy to wenden on my pilgrymage
To Caunterbury with ful devout corage, 22


*****************************
((The Middle English text is from Larry D. Benson., Gen. ed., The Riverside Chaucer))


When April with its sweet-smelling showers
Has pierced the drought of March to the root,
And bathed every vein (of the plants) in such liquid
By which power the flower is created;
When the West Wind also with its sweet breath,
In every wood and field has breathed life into
The tender new leaves, and the young sun
Has run half its course in Aries,
And small fowls make melody,
Those that sleep all the night with open eyes
(So Nature incites them in their hearts),
Then folk long to go on pilgrimages,
And professional pilgrims to seek foreign shores,
To distant shrines, known in various lands;
And specially from every shire's end
Of England to Canterbury they travel,
To seek the holy blessed martyr,
Who helped them when they were sick.
It happened that in that season on one day,
In Southwark at the Tabard Inn as I lay
Ready to go on my pilgrimage
To Canterbury with a very devout spirit,


অনুবাদকাল - জুন ২০২০ থেকে চলমান