-: রুবাইয়াত ই ওমর খৈয়ামের অনুবাদের তুলনামূলক বিশ্লেষণ- ২০:-
Rubaiat of Omar Khayyam
Edward Fitzgerld
এর অনুবাদ।
(২০)
Ah! my Beloved,fill the cup that clears
To-day of past Regrets and future Fears.
To- morrow! Why tomorrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n Thousand Years.
কান্তি চন্দ্র ঘোষের অনুবাদ-(২০)
অতীত যা তার দুখের স্মৃতি, ভবিষ্যতের ভাবনা ঘোর,
দিল-পিয়ারা সাকী গো আজ,পেয়ালা বরে ঘুচাও মোর।
আসছে যে কাল,তার কথা থাক,মিশব গিয়ে হয়তে আজ;
তুচ্ছ স্মৃতির সৌরভেতে লক্ষ অতীত কালের মাঝ।
নরেন্দ্র দেবের ৩১০ টি অনুবাদের সাথে এ অনুবাদ মিললো না।
কাজী নজরুল ইসলামের অনুবাদ-(৩৩)
কাল কী হবে কেউ জানে না দেখছ ত হায় বন্ধু মোর,
নগদ মদু লুট করে লও,মোছ মোছ অশ্রু- লোর।
চাঁদনি-তরল শরাব পিও,হায়,সুন্দর এই সে চাঁদ-
দীপ জ্বালিয়ে খুঁজবে বৃথাই কাল এ শূন্য ধরার ক্রোড়!
সিকান্দর আবু জাফরের অনুবাদ নম্বর-২০
বর্তমানের প্রাঙ্গণে বসে যে - সুধার আস্বাদে
ভুলে যেতে পারি ভবিষ্যতের হতাশা নির্বিবাদে,
ভুলে যেতে পারি বেদনা-তিক্ত অতীতের যত গ্লানি
মধুমুখী প্রিয়া সে- সুধা-পাত্র দাওনা আমার হাতে।
মিছে জল্পনা অনির্দিষ্ট আগামী কালের কথা,
আগামীকাল তো ভেঙে দিতে পারে আজকের সফলতা
এ- প্রাণের সাড়া মুছে দিতে পারে আগামী রাতের পটে
স্মরণ- পীড়িত পুরাতন কেনো তারকার নীরবতা।।
অধমের অনুবাদ-(২০)
ওগো প্রিয় সখি,আজ ভুলে যাও,অতীত দুঃখ আর ভবিষ্যতের ভয়,
পেয়ালা ভরিয়া দাওগো শরাব,করিও না কোনো সংশয়।
ভাবছো কেনো কাল কী হবে?সব কিছুই অনিশ্চিত;
আজ যা নতুন কালের প্রবাহে কালই তা পুরানো হয়।
মোহাম্মদ ডেভিড কৃৃষ্ণ বড়ুয়ার অনুবাদ-(২০)
অতীত নিয়ে ভাবছো কেন,ভয় কী তোমার ভবিষ্যতের?
সাকি,ঘটি ভরে আনো খাঁটি শরাব,সুধা যাহা বেহেস্তের।
অনিশ্চিত এই ধরার মাঝে,সকালসন্ধ্যে উল্টাপাল্টা হচ্ছে রোজ;
জেনো সব নতুনই পুরোনো হয়,সূর্যটাও যে সময় হলেই সূর্যাস্তের।
Jahangir Kabir এর অনুবাদ-(২০)
ওগো সখি খোল আঁখি ভর পেয়ালা আমায় দাও,
অতীত দুঃখ ভুলে গিয়ে ভবিষ্যতের ভয় কি পাও?
ভাবছ কেন কালের কথা নাইবা এলে পাবে ব্যথা ;
কালের বুকে হেলান দিয়ে সকলে আজই ঘুমিয়ে নাও।
Abulkalam Azad এর অনুবাদ-(২০)
ভবিষ্যত ও অতীত ভেবে কেউবা জ্বলে ধিকিধিক-
এই সময়টাই সেই সময়, মুল্যবান যা সর্বাধিক !
গতকাল বা লক্ষকাল স্বপ্ন দেখা মাকালফল;
বর্তমানকে ভোগ না করে ছুটবো কেন দিগ্বিদিক !
নাঈম মাহমুদ মিথেল এর অনু-(২০)
ভবিষ্যতের ভাবনা রেখে,আজকে সাকি পেয়ালা ভরাও,
কাল থাকে যে অন্ধকারে,নগদ যা পাও লুট করে নাও।
চাঁদনি রাতের নরম আলো,প্রেমের গজল পেয়ালা তুলো; কালকে যদি অন্ধকারে,এই সময়ের পথ হারাও।
খলিলুর রহমান ১৪/০৪/২০১৯, ০৬:০২ মি:
কালকে কেন ওগো সখি? আজ যে আমি তৃষায় মরি
পান পাত্র দাওনা আজি শরাব-রসে পূর্ণ করি।
দিক ভুলিয়ে কাল কী হবে, ভুলেও থাকি কাল কী ছিল
হাজার সালের কেচ্ছা ভুলে, হোক ফাগুনের সুর-লহরী।


উত্তর দিন    মুছে ফেলুন


রচনাকাল:-
ঢাকা১৭/০৮/১৮
রাত১১-৫৫