মারিয়া, তোমার জন্য...
তোমার সামনে বসে আছি।
আমার মনে হয় কখন আমাদের বন্ধুত্ব
পাহাড় থেকে নেমে এসেছে।
ছিল একটি ঠান্ডা দিন এবং খনি শ্রমিকরা
কাজে যায়নি
তুমি রুটির মত অর্ধেক একটি কুকি ভেঙ্গেছিলে
এবং সেই ভাগাভাগি আমাদের উভয়েরই এখন প্রয়োজন।
কি যে টুকরো টুকরো স্মৃতি!
তোমার কাটা ধূসর চুল এবং তুমি আমাকে জিজ্ঞাসা করেছো,
আমি লক্ষ্য করি কিনা



বলিভিয়া সর্বদাই থাকবে কি করে বলবো
সুন্দর এবং আমি যা লক্ষ্য করি তা হল তুমি
এবং হ্যাঁ এটা তুমি আমাদের হাতে আমাদের ভাঁজ করা তোয়ালে।


ভাঁজ করে যেন আমাদের এখন মিলন প্রার্থনা।
আমি কি তোমাকে কখনো বলেছি তোমার চোখ মানচিত্র


আর আমি হারিয়ে যাবো যদি তুমি কখনো মুখ ফিরিয়ে নাও


-----------------------------------------------------------------------
মূল :Crossing the Line
      E. Ethelbert Miller
---------------------------
for Maria
Sitting across the table from you


I think back to when our friendship


came down from the mountains.


It was a cold day and the miners


had not left for work.


You break a cookie in half like bread


and this sharing is what we both now need.


That which breaks into crumbs are memories.


Your gray hair is cut short and you ask if I notice.


How can I tell you that Bolivia will always be
beautiful and everything I notice is you
and yes is you? Our napkins are folded in our hands.
Folded as if our meeting now is prayer.
Did I ever tell you that your eyes are a map
and I would lose myself if you ever turned away
-----------------------------------------------------------
সূর্য, পাগলাটে হিংসুক, শুধু চাঁদ চায়
প্যাট্রিসিয়া স্মিথ
পথের বাইরে. তিনি জানেন যে আমি ধরে রাখতে চাই
অন্ধকারে সম্ভাবনার কাছে, যে আমি কেবল নিজেই
চাঁদের উন্মাদ তেজে আমি কিভাবে বিমোহিত হয়েছি,
যখন রাস্তাগুলি এত খালি থাকে যে তারা কণ্ঠস্বর উচ্চারণ করে।
সূর্য আমার কামনার ধৈর্য হারিয়ে ফেলেছে
রাতের সিরিয়ালাইজড রোম্যান্সের জন্য, যে
চিপড গল্প যেখানে প্রতিটি কোণ সূক্ষ্ম,
এবং ভৌতিক স্যুটার্স, তাদের মিষ্টি গন্ধ বিস্ফোরিত হয়,
আমার পতনকে খুশি করার জন্য সারিবদ্ধ। সঙ্গে উপচে পড়া
swagger, সূর্য প্রকাশ করতে চাঁদ থাপ্পড়
আমি, বিস্ফোরিত, প্রথমে বুলেভার্ড মুখ আলিঙ্গন,
একটি জুকবক্সের জন্য ক্লাচ পরিবর্তন অনেক আগে
প্রতিবেশীদের জন্য তার ক্ষুধা হারিয়েছে. সে সূর্যকে কষ্ট দেয়
আমি তার গিল্ডিং স্লিপ কত জানতে
ছোঁ তার সবচেয়ে অধরা হারিয়ে কারণ হয়ে.
চোখ বুলিয়ে, সে আমাকে উজ্জ্বলভাবে বসিয়ে দেয়।
তাই আমি তাকে মনে করিয়ে দিই যে সবকিছুই মারা যায়। সব
একটি উজ্জ্বল মহিলা কুকুর আমার জন্য করতে পারে তাহলে এটি আলো থুতু করছে
পথে যখন আমি ঘুমানোর জায়গা খুঁজি।
---------------------------------------------------------
পথের বাইরে. এটা জানে যে আমি আঁকড়ে ধরে থাকি
অন্ধকারে সম্ভাবনার জন্য, যে আমি নিজেই
আমি যেমন চাঁদের উন্মাদ দীপ্তি দ্বারা প্রতারিত হয়েছি,
রাস্তাগুলি এত খালি থাকলে তখন তাদের কণ্ঠস্বর বাড়ে।
সূর্য আমার লালসার সাথে ধৈর্য হারিয়েছে
রাতের গণ-উত্পাদিত রোম্যান্সের জন্য, যে
কুকুরের কানের গল্প যেখানে প্রতিটি কোণ দুর্দান্ত,
এবং ভৌতিক স্যুটর, তাদের মসৃণ গন্ধ বিস্ফোরিত,
সারিবদ্ধ আমার ক্ষয় রাশি. সঙ্গে ফেটে যাচ্ছে
ব্লাস্টার, সূর্য প্রকাশ করার জন্য চাঁদকে পিছনে ফেলে দেয়
আমি, বিভক্ত, প্রথমে বুলেভার্ডের মুখে চুমু খেলাম,
অনেক আগে একটি জুকবক্সের জন্য ক্লাচিং পরিবর্তন
কোয়ার্টার জন্য তার ক্ষুধা হারিয়েছে. এটি সূর্যকে ক্ষতবিক্ষত করে
আমি কিভাবে সম্পূর্ণরূপে তার গিল্ডেড স্খলিত হয়েছে জানতে
ক্লাচ তার সবচেয়ে মানচিত্রহীন হারিয়ে যাওয়ার কারণ হয়ে উঠেছে।
তার চোখ ফুলে যাচ্ছে, সে আমাকে উজ্জ্বল দিয়ে ঘিরে রেখেছে।
তাই আমি তাকে মনে করিয়ে দিই যে সবকিছু মারা যায়। সব
উজ্জ্বল কুত্তা আমার জন্য করতে পারেন তারপর থুতু আলো হয়
একটি উজ্জ্বল  কুকুরী আমার জন্য করতে পারে তাহলে এটি
আমি যখন ঘুমানোর জায়গা খুঁজছি তখন পথে।
*****************************************


পথের বাইরে. সে জানেন যে আমি ধরে রাখতে চাই
অন্ধকারে সম্ভাবনার কাছে, যে আমি কেবল নিজেই
চাঁদের উন্মাদ তেজে আমি কিভাবে বিমোহিত হয়েছি,
যখন রাস্তাগুলি এত খালি থাকে যে তারা কণ্ঠস্বর উচ্চারণ করে।
সূর্য আমার কামনার ধৈর্য হারিয়ে ফেলেছে
রাতের সিরিয়ালাইজড রোম্যান্সের জন্য, যে
চিপড গল্প যেখানে প্রতিটি কোণ সূক্ষ্ম,
এবং ভৌতিক স্যুটার্স, তাদের মিষ্টি গন্ধ বিস্ফোরিত হয়,
আমার পতনকে খুশি করার জন্য সারিবদ্ধ। সঙ্গে উপচে পড়া
swagger, সূর্য প্রকাশ করতে চাঁদ থাপ্পড়
আমি, বিস্ফোরিত, প্রথমে বুলেভার্ড মুখ আলিঙ্গন,
একটি জুকবক্সের জন্য ক্লাচ পরিবর্তন অনেক আগে
প্রতিবেশীদের জন্য তার ক্ষুধা হারিয়েছে. সে সূর্যকে কষ্ট দেয়
আমি তার গিল্ডিং স্লিপ কত জানতে
ছোঁ তার সবচেয়ে অধরা হারিয়ে কারণ হয়ে.
চোখ বুলিয়ে, সে আমাকে উজ্জ্বলভাবে বসিয়ে দেয়।


মূল: The Sun, Mad Envious, Just Wants the Moon
        Patricia Smith
        ---------------------------------------------------
out of the way. It knows that I tend to cling
to potential in the dark, that I am myself only
as I am beguiled by the moon’s lunatic lustre,
when the streets are so bare they grow voices.
The sun has lost patience with my craving
for the night’s mass-produced romance, that
a dog-eared story where every angle is exquisite,
and ghostly suitors, their sleek smells exploding,
queue up to ravish my waning. Bursting with
bluster, the sun backslaps the moon to reveal
me, splintered, kissing the boulevard face first,
clutching change for a jukebox that long ago
lost its hunger for quarters. It wounds the sun
to know how utterly I have slipped its gilded
clutch to become its most mapless lost cause.
Her eye-bulging, she besieges me with bright.
So I remind her that everything dies. All the
brilliant bitch can do for me then is spit light
on the path while I search for a place to sleep.


Copyright © 2022 by Patricia Smith. Originally published in Poem-a-Day on February 25, 2022, by the Academy of American Poets.