আমরা কখনো ই এটাকে গলা দিয়ে বোঝাতে দিই না
এমনকি একটা সূতা দিয়েও না এসব দিনকে,
এটা না এক তন্তু যা হাড়ের সাথে পেশীকে সংযুক্ত করে।
বিজয়ীর ফলকের মত
বিচ্ছিন্ন করে, খালি করে_
এই নামহীন পণ্যসম্ভার,
বিস্মৃত, বিলুপ্ত
একটি পশ্চিম ভারতীয় উপকূল - না:
শুধুমাত্র প্রাসঙ্গিকতা স্বীকার করে
মাথার উপরে ঝাড়বাতিগুলোর কাছে,
সম্পূর্ণরূপে পরীক্ষিত ফ্রেমে সজ্জিত,
আমার তরুণী ভাইঝি, উল্টে পড়ে
সতর্ক অস্ত্র একটি চেয়ার থেকে:
অদ্ভুত অলঙ্কার সহ আমরা
সেই অতীত কালকে অনুমতি দিই
যা ভাষা দিয়ে ছড়ায়, একটা টানটান বিকৃতি,
মৃত্যুর নৈকট্য সীমিত
হেডবোর্ডের ক্রুশের দিকে
মায়ের অধীনে মায়ের মা
নিঃশব্দে চলে যায়
বন্ধের মাঝে মৌসুমী গান,
টোকেন, তার পরিবারের খুব সামান্য সচ্ছলতা;
যেখানে একটি উচ্চ তাক, সেখানে
স্মৃতিগুলো চলে যাবে। সব ছেড়ে যাক
অন্যান্য প্রতিধ্বনি ছেড়ে, হারানো
প্রতিটি বাঁকের উপর আকর্ষনীয়
সজ্জা এবং ছড়া, প্রতিটি
ধাক্কাধাক্কি, উত্তর ছাড়াই বেজে উঠল
এ যে ত্রাণকর্তার ভাষার মত!
যা ছুটে পালিয়ে যাবার চেষ্টা, কালো কাপড়ে বিধবা:
সর্বদা অস্থির, বঞ্চিত।
দৌড়ে যায় শিশুরা আমাদের
রান্নাঘরে, কতটা নির্বোধ
জীবিত মাছির মতো বেপরোয়া
অনির্দিষ্টকালের জন্য এই অতীত
উত্তেজনাপূর্ণ লাইনে, ক্ষুধার্ত তারা।


         *  *   *


Hanging
By: Jerome Ellison Murphy
(Poem-a-Day, the Academy of American Poets, U S A)


We never let it mean by the throat,
nor even these days by a thread.
Nor tendons that gripped
as conquistador’s blade
severed down, to unload
that cargo unnamed,
disremembered, off
a West Indian coast—no:
concede only a pertinence
to chandeliers overhead,  
decorations tastefully framed,
my young niece, upside down
from careful arms, or a chair:
along with odd ornaments
we allow that past tense
that rhymes with tongue, a tense de-
fanged, death’s proximity limited
to the headboard crucifix
under which mother’s mother
is quietly passing, among off-
season carolings, tokens
of her family’s small well-to-do;
that one high shelf, where
mementos will go. Let all
other echoes let go, losing
traction on each slant
of décor and rhyme, every
struck chime unanswering
as the tongue of that Savior.
Skedaddle, black widow:  
still restless, deprived.
To our kitchen run
children, how unmindfully
alive. Reckless as flies
past these indefinitely
tensed lines, hungry.


Copyright © 2023 by Jerome Ellison Murphy. Originally published in Poem-a-Day on December 7, 2023, by the Academy of American Poets.