সকালের নাস্তার পর তাকে খুব ক্লান্ত লাগছিল
নার্স বলল, আমরা উনাকে
বিছানায় ফিরিয়ে দিয়ে গেলাম।


মা একটা বোতামে চাপ দেয়
এবং আমার বাবা তখন
আমাদের কাছে আসে কিছু বলার জন্য।


আরো কিছু বলার আছে
মার মনে পড়লো...
জিমি স্নোডির বাগান থেকে
তার স্বামী একদিন আপেল চুরি করে!


তিনি মার দিকে তাকিয়ে হাসলেন
অনেকটা চাতুর্যভাবেই...
কিছুই বললেন না


হাসপাতালের জানালার ওপারে
একটি শালিক ভূর্জবৃক্ষের
মজার কুঁড়ি ভোজনে ব্যস্ত


মূল : Home
       By Ken Cockburn
( Poem-a-day, U S A)
--------------------------------------


He looked so tired after breakfast
says the nurse
we put him back to bed.


She presses a button
and my father
rises toward us.


For something to say
mum remembers
that time you stole apples
from Jimmy Snoddy’s garden!


He smiles at her
slyly. He’s saying
nothing.


Outside the window
a bullfinch is feasting
on birch buds.


Copyright © 2022 by Ken Cockburn. Originally published in Poem-a-Day on April 18, 2022, by the Academy of American Poets.
**************************************************
ভোরের আগে পাখির গানের জন্য ( অনুবাদ)
----------------------------------
কিছু মানুষ আশাবাদী হয় অনুমান থেকে
যখন আশার কোন প্রমাণ নেই,
কোন কারণ না থাকলে খুশি হওয়া যায়
এখন বলি, আমি তাদের সঙ্গে আছি।


শীতল ডালে গভীর অন্ধকারে
একটি বিপজ্জনক পৃথিবীতে, একটি প্রথম
সামান্য এক পেঁজা তূলা উঁকি দেয়, একটি যুদ্ধ,
একটি গান - এবং কিছুক্ষণের মধ্যে, দেখ


প্রথম ঝলক আসে, তারপর একটি আভা
কুয়াশাচ্ছন্ন গাছের মধ্যে দিয়ে পরিস্রাবিত করে,
তারপর সাহসী সূর্য ওঠে, তারপর
সবার শশব্যস্ততা শুরু হয়


এবং ,অই যে প্রথম পাগল-শুভদর্শী, আমরা কি চিন্তা করতে পারি
মেয়েটিকে ক্ষমা করার, ভোরের পর ভোর,
"আরে, আমি তো এটি ঘটিয়েছি!
আর ওহ, জীবন টা খুব সুন্দর।"


*****************************************


মুল :For the Bird Singing before Dawn
       By Kim Stafford
      ( Poem -a-day, U S A)
-----------------------------------
Some people presume to be hopeful
when there is no evidence for hope,
to be happy when there is no cause.
Let me say now, I’m with them.


In deep darkness on a cold twig
in a dangerous world, one first
little fluff lets out a peep, a warble,
a song—and in a little while, behold:


the first glimmer comes, then a glow
filters through the misty trees,
then the bold sun rises, then
everyone starts bustling about.


And that first crazy optimist, can we
forgive her for thinking, dawn by dawn,
“Hey, I made that happen!
And oh, life is so fine.”


Copyright © 2022 by Kim Stafford. Originally published in Poem-a-Day on April 27, 2022, by the Academy of American Poets.