অন্তত সে হওয়ার ভান করছে,
ভগিনী সংহতির মাধ্যমে।
এটা কোন রসিকতা নয়, পুরো
বিশ্ব খারাপভাবে নিচ্ছে এটাকে । এদিকে
আমি এখানে শিখা হওয়ার ভান করে বসে আছি
ফেলে দেয়া বোতলের মতো
সাজা আমি দাবি করি
বাঁকা শিং আমার কান থেকে বেরিয়ে আসে
যখন আমি অন্যায়ের কথা শুনি। এবং
এদিকে ক্ষীণ সিগারের মতো
অন্ধকারের আলো
যেখানে বিশ্ব নেতারা দেখায়
ভ্রাতৃত্ববোধ, চাঁদের আলো জ্বলে
তারপর বিবর্ণ কর্ম দেখা যায়। তার প্রসব প্রমাণিত,
ভাল, শ্রমসাধ্য। আমারও ছিল,
যদিও এ কবিতাটি ভেঙে যায়
আমার মস্তিষ্ক থেকে একটি বুটের মতো
বা একটি দেবতা: অগ্নিশর্মা।


মূল: The Moon Is in Labor
       By Gail Wronsky
       (Poem-a-Day, the Academy of American Poets, U S A)


At least she’s pretending to be,


lin sisterly solidarity.


It’s not a joke, but the whole


world’s taking it badly. Meanwhile


I sit here pretending to be a flame


in a thrown bottle. I pretend


that curved horns grow out of my ears


when I hear of injustices. And


meanwhile like the faint cigar


lights of the darkened


lounges where world leaders


fraternize, the moon’s light glows


then fades. Her labor proves to be,


well, laborious. Mine was too,


although this poem burst forth


from my brain like a boot


or a god: furious.


Copyright © 2023 by Gail Wronsky. Originally published in Poem-a-Day on March 24, 2023, by the Academy of American Poets.