কি হৃদয় তোমাকে ভাবতে পারে?
আমাদের অতীত নকশা
(হে ফিলিগ্রি পাপড়ি!)
খুব বিশুদ্ধভাবে ফ্যাশন,
ভঙ্গুরভাবে, অবশ্যই,
কী এক জান্নাত
কল্পনাহীন ধাতু,
খরচের জন্য খুব ব্যয়বহুল?
কে তোমাকে আঘাত করেছে, তোমাকে করেছে
আর্জেন্টিনার বাষ্প থেকে?—
"ঈশ্বর আমার রূপকার ছিল.
যাই হোক,
সে হাতুড়ি মেরে আমাকে তৈরি করেছে,
রূপালী কুণ্ডলীকৃত বাষ্প থেকে
তাঁর মনের লালসায় ;-
তুমি আমার কথা ভাবতে পারতে না!
এত বিশুদ্ধ, এত ফ্যাকাশে,
একটু একটু করে নিশ্চয়ই,
প্রবল ও দুর্বলভাবে,
আবিষ্কৃত এবং স্বস্থির
বাতাসের হাতুড়ি দিয়ে,
এবং তার হিমশীতল কবর।


মূল: To a Snowflake
       By: Francis Thompson
       (  Poem-a-Day, the Academy of American Poets, U S A )


What heart could have thought you?—
Past our devisal
(O filigree petal!)
Fashioned so purely,
Fragilely, surely,
From what Paradisal
Imagine less metal,
Too costly for cost?
Who hammered you, wrought you,
From Argentine vapor?—
“God was my shaper.
Passing surmisal,
He hammered, He wrought me,
From curled silver vapor,
To lust of His mind;—
Thou couldst not have thought me!
So purely, so palely,
Tinily, surely,
Mightily, frailly,
Insculped and embossed,
With His hammer of wind,
And His graver of frost.”


This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on January 20, 2024, by the Academy of American Poets.