প্রতিফলন ছাড়া, করুণা বিহীন, লজ্জা ছাড়া
তারা আমার চারপাশে মজবুত এবং উঁচু প্রাচীর তৈরি করে আমাকে ঘিরে রেখেছে


আমি এখন এখানে বসে ভাবছি আর হতাশায় ভুগছি
মন্দ ভাগ্য আমার হৃদয় ও মগজকে গ্রাস করেছে;
কারণ এর বাইরে অনেক কিছু করার ছিল।


উহু! তারা যখন নির্মাণ করছিল কেন তখন আমি সাবধান হয়ে লক্ষ্য করতে পারিনি?


কিন্তু কখনো নির্মাণের শব্দ আসেনি, প্রতিধ্বনিও আসেনি।
অজ্ঞাতভাবে তারা বিশ্বকে টেনে এনে আমাকে বিচ্ছিন্ন করে রেখেছে।
মূল :  Walls
        C. P. Cavafy
        (Poem-a-Day, the Academy of American Poets, U S A )
          ( Translated from the modern Greek by John Cavafy)
                
        
Without reflection, without mercy, without shame,
they built strong walls and high, and compassed me about.


And here I sit now and consider and despair.
It wears away my heart and brain, this evil fate:
I had outside so many things to terminate.


Oh! why when they were building could I not beware!


But never a sound of building, never an echo came.
Insensibly they drew the world and shut me out.  


This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on June 10, 2023, by the Academy of American Poets.