কবিতারা নাজিল হয় -
কখনো রাত-দুপুরে কিংবা ভোর-রাতে
করে প্ররোচিত অনিদ্রায় রাত পোহাতে;
অথচ সকাল সকাল শয্যা নেয়া যে
আমার মাতৃগত আজন্ম স্বভাব
আর ভোরে জাগা পক্ষীর প্রভাব
কিংবা স্রষ্টার সনে জমাতে সৃষ্টির ভাব।
কবিতারা তাই তীব্র প্রতিপক্ষ নিদ্রার
কিংবা স্রষ্টার তরে আরাধনার।
জনৈক কবিকে ঘিরে আড্ডার আসরে
বললাম কবির কানের কাছে গিয়ে,
‘নামাজটা আদায় করে আসি’;
অমনি উঠলেন তিনি যেন চেঁচিয়ে,
‘কবিদের নামাজের আছে কি প্রয়োজন?
ইবাদাত তা-ই কবি যা করেন সৃজন’।
বিষয়টি তুললো ভাবিয়ে আমায় বেশ
অথচ পাচ্ছি না উত্তর কোনো এর শেষ।
গিন্নিকে আমার বললাম একদিন
কী হলো বলো তো আমার দিকিন?
নামাজে দাঁড়ালেই হয় কবিতারা নাজিল
না পারি দিতে নামাজে মন
না যায় তখন কবিতা লিখন
অথচ উভয়টি হয়ে যায় যে বাতিল!
গিন্নি শুধালেন,
‘শয়তান নিশ্চয় নিয়েছে তোমার পিছু
দেখো,
সে যেন তোমার বিনাশ না করে কিছু'!
আমি এখন দ্বিধা-দ্বন্দ্বে পড়ে দিশেহারা
দেবো, কবির না বউয়ের বচনে সাড়া?
(২১/০৩/২০২৩; সকাল: ৬টা)
Poems Descend
Poems descend in the dead of the night,
Or at dawn’s first break with relentless might.
They tempt me to wake, to ponder, to write,
Yet sleeping early is my way,
Like birds that greet the light of day,
Or seekers who in worship stay.
Thus, poems wage a restless fight,
Against my sleep, against the Light.
One evening, in a poet’s meet,
I whispered near his ear discreet,
"Let me go and offer my prayer."
But he leaped as if in despair—
"What need has a poet for prayer’s devotion?
His art itself is pure devotion!"
The words unsettled my very core,
Yet left me searching evermore.
One day, I told my dearest wife,
"Tell me, love, what’s this in life?
Whenever I stand in prayer so still,
Poems descend against my will.
Neither can I pray in peace,
Nor can I let my writing cease.
And in the end, both slip away,
Leaving me astray."
She looked at me and softly sighed,
"Beware! The devil walks by your side.
Be cautious, lest he leads astray,
And takes your soul away!"
Now I’m lost in doubt and dread—
Should I heed my wife or the poet instead?
(21/03/2023; 6:00 AM)