“প্রহার”


ব্যথা দিলে আজ ব্যথিত হৃদয় স্তব্ধতা করে গ্রাস
শোণিতে বাহিত গরল সে স্রোত; হিমেল
করিছে বাস।
বর্ণ ধ্বনিতে প্রহারিলে আজি বহিছে লহুর ক্ষতো
চূর চূর হয় হৃদয় আজিকে; ভাঙিতে
সাধন ব্রত।
উদাসীন বায় বহিছে আঙন মূর্ছিত ভ্রমর অলি
কঠিন আঘাতে তাহারে আজিকে; পদতলে
দিলে দলি।
ছলো ছলো আঁখ হলাহলে মাখি কপোলেতে বহে ধায়
শাণিত কৃপাণ উগ্র সে রূপ; বিঁধিতে
পরাণে হায়।
ঘূর্ণিত বায় দোলায়ে হৃদয় উড়ায়ে ঘূরায়ে ফেলে
কোমল সে দল দলে দিলে আজি; কী সহজে
অবহেলে।
জীবন যেথায় অন্ধ দিশাতে আলোক রহিত প্রাণ
দিও সে ভক্তি সে বল হৃদয়েতে; মাগি
ভগবান।


(লেখাটির আমার করা ইংরেজি অনুবাদ)


“Extreme”


My ruined heart is empty and silent today
Consumed the pain that you given;
It has became dry and cool
Can't utter a word
Even.


It bleeds out with your sharp words
The squeeze was dreadful
That breaks my pursuit and
Concentration.


It makes me listless; filled with slothful air;
Terrible agony crushed my soul
By that awful
Fire.


My eyes is full with tears and it drooping down
The violence is much more than;
Hitting of sword; that I can't
Pronounce.


Rolling breeze swirls the heart;
What an ease you crushed it;
Think a little
Bit.


Oh my Lord
When the life is in the blind direction;
Let me have the strength
To carry on; my dedication;
Towards
Thee.


“আড়ি”


বুলবুলি রে বুলবুলি, দিলেম আজি পাখনা মেলি
গরল ধরে বুকে; তুই কী আর শিস দিবি রে
ঠেলেই আমায় দুখে!
তোর মুখেতে ফুল চন্দন, দিলেম আজি ঠুষে
আবার বাজাস! বোধ কী নাই, উড়িস রসে
বসে!
এখন আমি তোর দেশেতে, আর রব'না ভাই
লিখব মানব দুখের গীতেই, প্রেম আর প্রীতি
টাই।
আজ থেকে তাই দিলেম আড়ি, দেখব না আর মুখরা রে;
যতই রে তুই শিস বাজালি
আদর যতই করলি
বে।


“ঈ কার”


হেইডাও আর্ট হুনেন দাদা
সবাই কী তা পারে
ইধার উধার প্রাণটি সাধা,
কৌশলের ঐ
দ্বারে।


ধন ধনীর ওই, ধনেই সে বাত
ঈ কারটা লাগাই মোরা;
সহজ এতই হতোই জুদি
থাকতো কী আর গরিব
তারা!